Rachel and Mt. Nevo–A Translation

Haim Watzman

    <em>Mt. Nevo, photo by Argenberg</em>
Mt. Nevo, photo by Argenberg
I’m reading Rachel’s collected poems straight through for the first time. And being a translator (but not, I should emphasize, a poet), I can’t resist the temptation to try my hand at an English version of one. This is an ongoing project that I’ll be updating as I polish and improve it.

I told Rachel’s story in my book A Crack in the Earth. I noted there how Mt. Nevo was a central image in Rachel’s lyrics—and a central image for her readers as well. Nevo is the mountain from which Moses looked out over the Land of Israel, which he would never enter. In Rachel’s poetry, it’s the place from which the speaker looks out on an alternative life, the life longed or hoped for. The poetess stands in the wilderness and looks to the Promised Land.

Read moreRachel and Mt. Nevo–A Translation